关灯 巨大 直达底部
亲,双击屏幕即可自动滚动
第177章 汪锋:江飞才是半壁江山

学霸们马上出来翻译了。

Cry me a river.

不能理解为“哭我一条河”。

这是双宾语结构。

相当于“Cry a river for me”。

字面意思应该是“为我哭一条河”。

这是贾斯汀·汀布莱克的经典歌曲。

以河流作为象征。

形容恋人的离去,就如同河水一样无情,无法挽回。

这首歌名,文雅的翻译是——

《泪流成河》。

学渣们看到学霸的解释,炸了。

简单的四个单词,小学就学过了。

没想到组合在一起,竟然有这么多学问。

这英语还咋考啊?

凡希亚站在聚光灯下。

“You were my sun.

You were my earth...”

她的声音起初平静而内敛。

但随着歌词的深入,她的情感逐渐释放。

每一句歌词都像是一把锋利的刀。

割裂了她的心,也触动了听众的�

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

相关阅读